1896年4月6日,在第1届奥运会开幕典礼中,演奏了一曲优美庄严的古典管弦乐。这支乐曲由希腊人塞玛拉斯作曲,派勒玛作词,当时被称为“奥林匹克圣歌”。
1950年以后,有人建议另作新曲替代,几经尝试,都不如原有的好,于是1958年国际奥委会在东京召开会议时,确认第1届演奏的管弦乐为永久的“奥林匹克会歌”
1896年4月6日,在第1届奥运会开幕典礼中,演奏了一曲优美庄严的古典管弦乐。这支乐曲由希腊人塞玛拉斯作曲,派勒玛作词,当时被称为“奥林匹克圣歌”。
1950年以后,有人建议另作新曲替代,几经尝试,都不如原有的好,于是1958年国际奥委会在东京召开会议时,确认第1届演奏的管弦乐为永久的“奥林匹克会歌”。
奥运会会歌来源于希腊。
896年4月6日,一曲优美庄严的古典管弦乐曲响起在第一届奥运会开幕典礼上,这支乐曲就是由希腊人塞玛拉斯作曲,派勒玛作词,当时被人们称为“奥林匹克圣歌”的曲子。奥运会 1950年以后,有人建议另作新曲,但几经尝试,都不如原有的好。于是,1958年国际奥委会在东京召开会议时,确认第一届演奏的管弦乐为永久的“奥林匹克会歌”。
歌名:《奥运会会歌》
所属专辑:《历届奥运会会歌》
发行时间:1896年
填词:帕拉马斯
作曲:塞玛拉斯
希腊文歌词:
Αρχα?ο Πνε?μ' αθ?νατο,αγν? πατ?ρα
του ωρα?ου,του μεγ?λου και τ'αληθινο?,
κατ?βα,φανερ?σου κιστραψ'εδ? π?ρα
στην δ?ξα τη? δικ?? σου γη? και τ'ουρανο?.
Στο δρ?μο και στο π?λεμα και στο λιθ?ρι,
στων ευγεν?ν Αγ?νων λ?μψε την ορμ?,
και με τ' αμ?ραντο στεφ?νωσε κλων?ρι
και σιδερ?νιο πλ?σε κιξιο το κορμ?.
Κ?μποι,βουν? και θ?λασσε? φ?γγουν μαζ? σου
σαννα? λευκοπ?ρφυρο? μ?γα? να??,
και τρ?χει στο να? εδ?,προσκυνητ?? σου,
Αρχα?ο Πνε?μ' αθ?νατο,κ?θε λα??.
中文歌词:
古代不朽之神,
美丽、伟大而正直的圣洁之父。
祈求降临尘世以彰显自己,
让受人瞩目的英雄在这大地苍穹之中,
作为你荣耀的见证。
请照亮跑道、角力与投掷项目,
这些全力以赴的崇高竞赛。
把用橄榄枝编成的花冠颁赠给优胜者,
塑造出钢铁般的躯干。
溪谷、山岳、海洋与你相映生辉,
犹如以色彩斑斓的岩石建成的神殿。
这巨大的神殿,
世界各地的人们都来膜拜,
啊!永远不朽的古代之神。
英文歌词:
The Olympic Anthem
Immortal spirit of antiquity,
Father of the true,beautiful and good,
Descend,appear,shed over us thy light
Upon this ground and under this sky
Which has first witnessed thy unperishable fame
Give life and animation to those noble games!
Throw wreaths of fadeless flowers to the victors
In the race and in the strife!
Create in our breasts,hearts of steel!
In thy light,plains,mountains and seas
Shine in a roseate hue and form a vast temple
To which all nations throng to adore thee,
Oh immortal spirit of antiquity!
标签:会歌,奥运会,来源于