当前位置:去回答>百科问答>柯南剧场版里* 奇异恩典的出处

柯南剧场版里* 奇异恩典的出处

2024-08-20 02:52:02 编辑:join 浏览量:559

柯南剧场版里* 奇异恩典的出处

《奇异恩典》(英文:Amazing Grace,也有人称《天赐恩宠》)是由约翰·牛顿作词,James P.Carrell和David S.Clayton作曲的一首基督教赞美诗。

《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是约翰·牛顿的生命见证,约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。在歌中充满了他对自己过去贩卖奴隶的悔恨,和对不计较这些仍赐福于他的上帝的感激之情。

英语原文

Amazing grace! How sweet the sound!

That sav'd(saved) a wretch like me!

I once was lost, but now i'm found,

Was blind, but now I see.

T'was grace that taught my heart to fear,

And grace my fears reliev‘d(relieved);

How precious did that grace appear,

The hour I first believ’d(believed)!

Through many dangers, toils and snares,

I have already come;

'Tis(It is) grace has brought me safe thus far,

And grace will lead us home.

The Lord has promis'd(promised) good to me,

His word my hope secures;

He will my shield and portion be,

As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,

And mortal life shall cease;

I shall possess, within the veil,

A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,

The sun forbear to shine;

But God, who call'd(called) me here below,

Will be forever mine.

中文版本

奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见!

如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!

许多危险,试炼网罗,我已安然度过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家!

将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现!

http://58.251.57.206/down?cid=A52FD5C6CDD4E4BBEAFC9D588BC8896A1CD95246&t=0&fmt=-&usrinput=奇异恩典&dt=2004000&ps=0_0&rt=184kbs&plt=274 好像就是这个 2008年,日本动漫《名侦探柯南》剧场版第12弹《战栗的乐谱》中,女主角秋庭怜子演唱的这首《Amazing Grace》给很多柯南迷带来很深的印象。这个词条近期受到关注,相信多半都是喜欢音乐的柯南迷们。这首歌作为《战栗的乐谱》的主线,贯穿整部电影。《Amazing grace》作为拯救和宽恕之歌,在剧场版中,柯南为阻止安装

怜子唱的那个?

http://baike.baidu.com/view/1919300.htm

标签:剧场版,柯南,恩典

版权声明:文章由 去回答 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.quhuida.com/answer/221360.html
热门文章