当前位置:去回答>生活百科>beast fiction mv最后是什么意思

beast fiction mv最后是什么意思

2024-10-07 22:43:33 编辑:join 浏览量:609

beast   fiction  mv最后是什么意思

因为是MV所以可能并没有固定的剧本看你自己喜欢哪种想法多点

综合百度知道得出以下两种

1.分手后对女友思念在小说中写出完美结局(可能性大)

2.爱上的女孩是自己小说笔下虚拟人物(可能性小)

最后加上我自己最完美的理解:

一对相爱的男女都是小说家,因为家庭社会等因素导致了分离,男小说家在他自己的小说中延续了对女小说家的感情(通过失去后不停地寻找,在沙漠等地方。),女小说家读到后非常的感动!

有空请及时给最佳

mv女主角是朴宝英

mv男主角是龙俊亨

整体的故事是:宝英离开了,俊亨不能相信这一切是真的“你离开了,我们的故事由我继续写下去,只是,一切都是Fiction(虚构)”

俊亨

1.我现在非常的幸福 用想象写着故事 但是一切仍旧都只是奢望

2.我现在非常的幸福 写着我心中所想要的故事 但一切 都只是奢望

3.我现在很幸福,也写着幸福的故事,但是也是像风一样,依然如故。

4.我现在虽然觉得非常幸福,也写着幸福的故事,而且一切都只像风一样,依然如故

这个就是斗俊中间唱的那一段啊 在俊亨RAP完后那段

很多翻译都不一样 大概就是这个意思了。

有的翻译第一句是我现在用非常幸福的想象写故事

但是不管是现场还是MV里

행복한(幸福)和생각에(想象)都是分开

所以我觉得我开始写的那个比较合理。说了好多 - - 望采纳。

现在的我完全幸福/지금 난 너무나도 행복한

用想像来写故事/생바에 이야기를 쓰지만.

但这一切仍然只是一种奢望 /모듣 게 바람일 뿐이라…여전히…

宝英

1.我现在虽然写着非常幸福的故事,只是一切都只像风一样。

2.虽然我现在写的是非常幸福的故事,但是一切都只像风一样。

现在的我完全/지금 난 너무나도

写小说/이야기를 쓰지만

MV你要这样理解:

这个女孩做的事情是她过去做的,她在俊亨的房间转悠,回忆着他俩的美好,然后不知道什么原因想走了,拿起一本书,写下句子:“我现在在写的是幸福的故事,但是一切都只像风一样”。然后仿佛在书里看到了未来俊亨知道自己走后会到处找她,会流泪,所以也难过的合上书。

俊亨做的事是现实时间的事情,他走进自己的房间,拿起一本书,书里夹着女孩临走留下的照片,俊亨按图索地,也确实像女孩预想的那样寻找、流泪,来到那个照片上的沙漠,见到的却只是对女孩的思念,她已如风而去,所以自己也随风而走,正如俊亨最后在书上写的:“我现在很幸福,也写着幸福的故事,只是,也像风一样,依然如故”。

以下放歌词帮助理解:

아직 난 널 잊지 못하고 / 我仍然忘不了你

모든 걸 다 믿지 못하고 / 无法相信这一切

이렇게 널 보내지 못하고 오늘도 / 今天也 无法这样放你走

다시 만들어볼게 우리 이야기 끝나지 않게 아주 기나긴 / 我要重新再谱写 让我们的故事 长长的 没有结尾

살갗을 파고 스며드는 상실감은 잠시 묻어둘게 / 穿透骨肉般的失落感 暂时埋藏起来

새로 써 내려가 시작은 행복하게 웃고 있는 너와 나 / 重新写下的开头是 幸福笑着的你和我

네가 날 떠나지 못하게 배경은 출구가 없는 좁은 방 안 / 让你无法离开我的故事背景是 没有出口的狭窄房间内

아무렇지 않게 네게 키스하고 / 装作什么也没有发生的吻你

달콤한 너의 곁을 떠나가질 못해 / 无法离开甜美的你的嘴边

우린 끝이라는 건 없어 / 我们不会结束

이렇게 난 또 / 这样我再次

(Fiction in Fiction in Fiction)

잊지 못하고 / 无法忘怀

(Fiction in Fiction in Fiction)

내 가슴 속에 끝나지 않을 이야길 쓰고 있어 / 我心中谱写着没有结束的故事

널 붙잡을게 / 抓住你

(Fiction in Fiction in Fiction)

놓지 않을게 / 不放开

(Fiction in Fiction in Fiction)

끝나지 않은 너와 나의 이야기 속에서 / 在没有结束的你我的故事里

오늘도 in Fiction / 今天也in Fiction

지금 여긴 행복한 이야기들밖에 없어 / 现在这里只有幸福的故事

너무 행복한 우리 둘만의 이야기가 이렇게 / 只属于我们俩 十分幸福的故事 就这样

(현실과는 다르게) 써 있어 점점 채워지고 있어 / 渐渐写满 (与现实不同)的故事

너는 나에게로 달려와서 안기고 / 你向我跑来 抱住我

품 안에 안긴 너를 나는 절대 놓지 못해 / 抱你在怀的我绝对不会放开

우린 끝이라는 건 없어 /我们不会结束

이렇게 난 또 / 这样我再次

(Fiction in Fiction in Fiction)

끊지못하고 / 无法忘怀

(Fiction in Fiction in Fiction)

내 가슴 속에 끝나지 않을 이야길 쓰고 있어 / 我心中写着没有结束的故事

널 붙잡을게 / 抓住你

(Fiction in Fiction in Fiction)

놓지 않을게 / 不放开

(Fiction in Fiction in Fiction)

끝나지 않은 너와 나의 이야기 속에서 / 在没有结束的你我的故事里

오늘도 in Fiction / 今天也in Fiction

다시 한 번 더 말하지만 / 想再说一次

지금 너는 내 옆에 있다고 / 现在你在我身边

그렇게 믿고 있어 난 / 我那样深信不疑

(하지만 Fiction) / (但是 Fiction)

난 목적을 잃어버린 작가 / 我是失去方向的作家

이 소설의 끝은 어떻게 마무리 (나만의 Fiction) / 这个小说的结尾 (只属于我的 Fiction)

지어야 해 / 要这样来写

사랑해 사랑해 사랑해 사랑해 사랑해 이 세 글자만 (모두 다 Fiction)/ 只写下 我爱你 我爱你 我爱你 我爱你 我爱你 (都是Fiction)

써내려가 / 这三个字

무뎌진 펜 눈물로 얼룩진 낡은 종이 위로 (모두 다 Fiction) / 用钝了的笔 在被眼泪弄花的陈旧纸张上 (都是Fiction)

행복할 수도 슬플 수도 없어 이 이야기는 / 不幸福也不悲伤的这个故事

지금 난 너무나도 행복한 / 现在我在非常幸福的

생각에 이야기를 쓰지만 / 想象中写着故事

모든 게 바람일 뿐이라고 여전히 / 但一切都仍然只是奢望

난 행복한 걸/ 我很幸福

(Fiction in Fiction in Fiction)

우리 함께인 걸 / 我们在一起

(Fiction in Fiction in Fiction)

이제 시작인 걸 / 现在是开始

(Fiction in Fiction in Fiction)

끝은 없는 걸 / 不会结束

(Fiction in Fiction in Fiction)

我现在非常的幸福

用想象写着故事

但是一切仍旧都只是奢望

这个就是斗俊中间唱的那一段啊 在俊亨RAP完后那段

很多翻译都不一样 大概就是这个意思了。

有的翻译第一句是我现在用非常幸福的想象写故事 但是不管是现场还是MV里 행복한

(幸福)和생각에(想象)都是分开 所以我觉得我开始写的那个比较合理。说了好多 - - 望采纳。

宝英:

지금 난 너무나도

现在的我完全

이야기를 쓰지만

写小说

俊亨:

지금 난 너무나도 행복한

现在的我完全幸福

생바에 이야기를 쓰지만.

用想像来写故事

모듣 게 바람일 뿐이라…여전히…

但这一切仍然只是一种奢望

我现在非常的幸福 写着我心中所想要的故事 但一切 都只是奢望

女人:我现在虽然写着非常幸福的故事,只是一切都只像风一样。

俊亨:我现在很幸福,也写着幸福的故事,但是也是像风一样,依然如故。

标签:beast,fiction,mv

版权声明:文章由 去回答 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.quhuida.com/life/291259.html
热门文章